Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views :

«Польша для начинающих». Как научить иностранцев читать польские города?

Тчев, Жешув, Хожув или Скаржиско-Каменна. Каждый из этих городов чрезвычайно сложно произнести иностранным гостям Польши. Однако на помощь приходит юмористическая картинка, благодаря которой все становится проще!

«Мыльный кувшин». Так называется известный прибрежный город со знаменитым пирсом и улицей Героев Монте-Кассино. Конечно, мы говорим о Сопоте, который можно перевести на английский как «Soap Pot». По крайней мере, так подсказывает одна из картинок, доступных в Интернете.

Поэтому Хель будет звучать для иностранных туристов точно так же, как ад (анг. hell), а Гданьск — это «Хороший танец», но с «K» в конце (Good Dance-K).

Должен признать, что некоторые города после перевода их фонетического звучания на польский выглядят действительно абсурдно. К примеру «Будь пуделем, спроси ее» (Be A Poodle, Ask Her). Речь здесь идет о городе Бяла-Подляска. Тем не менее, есть название, которые английкий язык облагораживает. Понравилось название «Звездная охрана», которое заменило классическое название Старгарда (Star Guard).

Существует много городов, и расшифровка всех названий доставляет много радости, потому что некоторые соединения действительно удивительны. Так что убедитесь сами, живете ли вы в «Кричащей Агоре» (Yelling Agora, то есть Еленя-Гура) или, может быть, в «Позе монахини» (Pose Nun, или же Познань).

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Этот div, необходимая для включения липкой боковой панели