Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views :

Перевод документов на польский язык. Три важных аспекта

/
/
/
72 Views

  • Facebook
  • Twitter
  • Google+
  • Linkedin

2 Комментарии

  1. Добрый день, скажите пожалуйста, мне переводчик сказала, что при выполнении внеска на гражданство можно будет указать фамилию/имя согласно польскому правописанию и так будет в паспорте. Но в USC, при подаче док-ов на польское свид. о рождении, инпектор сказала что будет как в карте побыта и переводе соответственно. Спасибо!

    • Добрый день. Инспектор сказал Вам правильно. Переводы должны быть сделаны согласно данных в паспорте и карте побыта.
      Действительно, до 1 марта 2015 года можно было в заявлении на гражданство указывать польское правописание. Сейчас уже нет.

      Если Вам присвоют гражданство, перед получением польских документов (внутреннего и загран паспорта) нужно будет (если хотите, конечно) поменять имя и фамилию на вариант, соответствующий польскому правописанию, а уже потом делать все документы.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Этот div, необходимая для включения липкой боковой панели